Direktlänk till inlägg 29 maj 2009
Jag har nu ändrat min svit med bilder från gårdagen flera gånger. Saken är den att fjället Noulja kan stavas på en massa olika sätt. Exempelvis Njulla. Inte vackert i mina öron. Njuolla som jag skrev först är en variant av detta. Till sist bestämde jag mig för att skriva det som jag tycker att det är vackrast, Nuolja. Alla stavningar är accepterade. Det största orsaken till alla konstiga stavningar är försvenskningen av de lapska namnen. Många av namnen är helt enkelt vackrare på lapska än svenska. Detta förekommer överallt i landet. Inte minst i Dalarna. Ja, inte från lapska till svenska. Men från byadialekter till blaskig rikssvenska. Runt Borlänge finns det en massa namn som är försvenskningar av ortsnamnen på tunhukmål. Nåja, Borlängemål då. En tunhuk är inte specifikt en Borlängebo. Jo, förresten så är det, men en Borlängebo är inte automatiskt en tunhuk.
Smaka på det här:
Spraxkya.
Uttalas "sprascha". Det står Spraxkya på bussarna.
Eller Idkerberget varifrån min tax kom.
"itjebä" heter det på urmålet.
Vad jag däremot inte gillar med de lapska namnen är att det inte går att få tag i en fjällkarta med svenska namn. Jag menar... En lapp förvirrar sig väl inte bort på "sina" fjäll, medan däremot en "svensk" kan trampa ur kartbilden och försöka hitta tillbaks. Detta hände min lillebror när han var till Sarek o fjällvandrade med min dåvarande pojkvän, för sådär trehundra år sen. De hittade dock in på kartbilden igen och tog sig så småningom hem igen, via postbussen till järnvägsstationen i Murjek.
Men häruppe där du har lapska namn på varenda fjäll o varenda jokk (fjällsjö). Om du mot förmodan får tag i fjällräddningen och ska meddela var du befinner dig och försöker läsa de tungvrickande namnen på lapska som kartan är strösslad med... Inte är det lätt inte. Jag tycker det borde finnas TVÅ kartor. Vill man köpa en med lapska namn ska det finnas - att ha i bokhyllan hemma, men för oss vanliga dödliga ursvenskar som inte kan vrida tungan borde det också finnas en karta med svensk stavning som du verkligen kan läsa ute på fjället. Som det var förr. FörrFörr fanns det väl inte kartor alls, men då var inte svenskar ute i fjällen o trallade runt heller.
Och för att vända på det hela. I Piteå finns en relativt nybyggd väg som heter Skihagestigen. Uttalas Skihåggesteig'n - eller nåt liknande. Gissa vad det betyder?
Gärdesgårdsstigen.
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | |||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||
|